A Lighthearted Look at Translation Miscommunication
You will find them everywhere--mistranslations which have been done for companies both large and small as they began to move into the global marketplace. Many of these companies chose to go global with their business without a good?translation agency?partner. ?In all good faith they used a translation that proved to be inaccurate, or was culturally incorrect in their effort to market a product in another country and culture.
Language is not the only hurdle that companies must jump when they move from American English to a foreign language marketplace (even within the U.S.). Communication takes place on many levels, language being the first we all think of.? But it's important to consider the cultural context within which any message is to be delivered. The right message presented the wrong way won't accomplish the sale, or present proper instructions to assemble that mechanical gadget!
The following mistranslations are good for a laugh….? as White Packers Jennings Jersey long as you aren't the one responsible for the message! The reality is that we don't want to be the one who made the mistake. By utilizing the services of a highly competent, culturally aware translation agency like?Keylingo Translations?you can avoid mistakes, both serious and silly.
Parker Pen, not well prepared to move out into the global world, marketed their new ball point pen in Mexico using an advertisement that was supposed to read "It won't leak in your pocket and embarrass you." but instead, ended up saying "will not leak in your pocket and make you pregnant."
A tee shirt maker from White Packers Jennings Jersey Miami printed out multiple thousand shirts for the Spanish marketing promotion that should have read "I saw the Pope." They ended up saying "I saw the potato."
Braniff Airlines was targeting the United States Hispanic population and began to advertise that they had new first class seats made entirely of
没有评论:
发表评论